пытаюсь понять, почему "котенок" в контексте "фудзимия" меня совершенно не раздражает, а вот "лапки" и "мордочки" заставляют в бешенстве бегать по потолку. обоснования находятся почему-то только для "котенка".
1. айя работает в магазине "дом котят", так что это применение слова "котенок" по отношению к фуджимии - это синекдоха
2. в лице айи с его острым подбородком и вздернутыми к вискам глазами действительно есть что-то кошачье, не говоря уже о кошачьей пластике движений и манере застывать як котосфинксы, так что это метафора
3. "котенок" в большинстве случаев - это обращение к айе интимно заинтересованных в нем лиц. для интимно заинтересованных лиц употребления слова "котенок" по отношению к интимно интересующей персоне уместно и повсеместно.
в общем, котенок фуджимия - это аутентично, но лапки и мордочки!!!
можно же обойтись котенком без лапок и мордочек. вот у некоджиты в "другой стороне" айя - котенок через фразу шу, но никаких "лапок, судорожно взмахивающих катаной" и "отмороженных мордочек"!!!
а еще встречаются "тушки" абиссинца/оми/наги/шу и пр.((("
котята, лапки и мордочки
fundrom
| четверг, 16 апреля 2009